==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲི་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་གརྦྷེ༔ བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་སྙིང་པོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དྷརྨ་ས་ཀ་ཧཱ༔ དྷརྨེ་ཤཱ་སེ་ནི་རི་སརྦ་ཀཱརྻ་ས་རི་ཏྲ་མེ་དྷརྨཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧྲི་སུ་ཧྲི་སྨྲྀ་ཏི༔ ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ དྷཱིཿདྷ་ར་ཎི་པྲ་ཛྙཱ་སཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབུམ་བཏོན་པ་དང་མཉམ་མོ༔ ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པཉྩ་བིཾ་ཤ་ཏི་ས་ཧ་སྲི་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་གརྦྷ༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱེ་པྲ་ཛྙཱེ་མ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱེ་སརྦ་བྷ་རེ༔ པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དུན་ཏ་རེ་པྲ་ཛྙཱ་པྲེ་ཏ༔ སུ་ཀ་རེ་སུ་ཀ་རེ་སུ་ཀ་ར་སིདྡྷི༔ བུདྡྷ་བུདྡྷ༔ ཀམྤ་ཀམྤ༔ ས་ར་ས་ར༔ དྷ་ར་དྷ་ར༔ བ་ར་བ་ར༔ གརྫ་གརྫ༔ གརྫ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་ཁྲི་བཏོན་པ་དང་མཉམ་མོ༔ ཉི་ཁྲིའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་ཨཥྚ་ས་ཧ་སྲི་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་གརྦྷ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་
སྙིང་པོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ་བཏོན་པ་དང་མཉམ་མོ༔ བརྒྱད་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཥྚ་ཨ་ཡུ་ཏཾ་ས་ཧ་སྲི་ཀ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་དྷཱ་ར་ཎི༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་གཟུངས༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་བཏོན

【汉语翻译】
所有经藏之精华汇集之陀罗尼。 莲师法自在。
所有经藏之精华汇集之陀罗尼。 莲师法自在。
所有经藏之精华汇集之陀罗尼 敬礼！
印度语：Śata sāhasrika prajñāpāramitā garbhe。
藏语：十万般若波罗蜜多心要。
顶礼薄伽梵母十万般若波罗蜜多心要。
怛[口*他] 曰他：嗡 牟尼牟尼 玛哈牟尼 达玛萨嘎哈。 达玛夏舍尼日 萨瓦嘎雅 萨日扎美达玛。 怛[口*他] 曰他：舍利苏舍利 斯弥底。 匝雅 贝匝雅。 德 达拉尼 般若 萨热 梭哈。
念诵此咒等于念诵十万般若波罗蜜多。
大佛母般若波罗蜜多心要圆满。
印度语：Pañca viṃśati sāhasrika prajñāpāramitā garbha。
藏语：二万五千般若波罗蜜多心要。
顶礼薄伽梵母二万五千般若波罗蜜多心要。
怛[口*他] 曰他：嗡 般若般若 玛哈般若 萨瓦巴热。 般若 萨瓦嘉那 顿达热 般若 贝达。 索嘎热 索嘎热 索嘎拉 悉地。 佛陀佛陀。 刚巴刚巴。 萨拉萨拉。 达拉达拉。 巴拉巴拉。 嘎匝嘎匝。 嘎匝亚德 梭哈。
念诵此咒等于念诵二万般若波罗蜜多。
二万般若波罗蜜多心要圆满。
印度语：Ārya aṣṭa sāhasrika prajñāpāramitā garbha。
藏语：圣八千般若波罗蜜多
心要。
顶礼薄伽梵母般若波罗蜜多。
怛[口*他] 曰他：嗡 舍利 舍如底 斯弥底 匝雅 贝匝耶 梭哈。
念诵此咒等于念诵八千般若波罗蜜多。
八千般若波罗蜜多心要圆满。
印度语：Aṣṭa ayutaṃ sāhasrika prajñāpāramitā dhāraṇi。
藏语：一万八千般若波罗蜜多陀罗尼。
嗡 牟尼牟尼 玛哈牟那耶 梭哈。 般若波罗蜜多耶 梭哈。
念诵此咒等于念诵一万八千般若波罗蜜多

【英语翻译】
The Essence of All Kagyur Collected Dharani. Guru Chokyi Wangchuk.
The Essence of All Kagyur Collected Dharani. Guru Chokyi Wangchuk.
The Essence of All Kagyur Collected Dharani is Present.
In Sanskrit: Śata sāhasrika prajñāpāramitā garbhe.
In Tibetan: The Essence of the Hundred Thousand Prajñāpāramitā.
Homage to the Condensed Essence of the Bhagavan Mother Prajñāpāramitā.
Tadyathā: Oṃ muni muni mahā muni dharma saka hā. Dharmeshā seni ri sarva kārya sari tra me dharmā. Tadyathā: Hri su hri smṛti. Jaya vijaya. Dhīḥ dhāraṇi prajñā sāre svāhā.
Reciting this mantra is equivalent to reciting a hundred thousand Prajñāpāramitā.
The Essence of the Great Mother Prajñāpāramitā is complete.
In Sanskrit: Pañca viṃśati sāhasrika prajñāpāramitā garbha.
In Tibetan: The Essence of the Twenty-Five Thousand Prajñāpāramitā.
Homage to the Condensed Essence of the Bhagavan Mother Twenty-Five Thousand Prajñāpāramitā.
Tadyathā: Oṃ prajñe prajñe mahā prajñe sarva bhare. Prajñā sarva jñāna dunta re prajñā preta. Su kare su kare su kara siddhi. Buddha buddha. Kampa kampa. Sara sara. Dhara dhara. Bara bara. Garja garja. Garja yati svāhā.
Reciting this mantra is equivalent to reciting twenty thousand Prajñāpāramitā.
The Essence of the Twenty Thousand is complete.
In Sanskrit: Ārya aṣṭa sāhasrika prajñāpāramitā garbha.
In Tibetan: The Essence of the Noble Eight Thousand Prajñāpāramitā.
Homage to the Bhagavan Mother Prajñāpāramitā.
Tadyathā: Oṃ hrīḥ śruti smṛti jaya vijaye svāhā.
Reciting this mantra is equivalent to reciting the Eight Thousand Prajñāpāramitā.
The Essence of the Eight Thousand is complete.
In Sanskrit: Aṣṭa ayutaṃ sāhasrika prajñāpāramitā dhāraṇi.
In Tibetan: The Dharani of the Eighteen Thousand Prajñāpāramitā.
Oṃ muni muni mahā munaye svāhā. Prajñāpāramitāye svāhā.
Reciting this mantra is equivalent to reciting the Eighteen Thousand Prajñāpāramitā.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་མཉམ་མོ༔ ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སཉྩ་ཡ་ག་ཐཱ་གརྦྷ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྙིང་པོ༔
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ༔ སཾ་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཕགས་པ་སྡུད་པ་བཏོན་པ་དང་མཉམ་མོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་གརྦྷ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་གྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ བོད་སྐད་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྙིང་པོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི༔ བོད་སྐད་དུ༔ ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་
ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཏྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་རོ༔ བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་གཟུངས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མེ་འོད་རབ་ཏུ་

【汉语翻译】
和……相同。八千颂的精华完毕。印度语：Sarva Tathāgata Hṛdaya Nāma。藏语：一切如来心要。顶礼三宝。萨瓦 达塔噶达 赫利达亚 阿努噶德。 嗡 咕噜 尼 梭哈。念诵一遍，能将千百万劫所积累的业障完全消除。一切如来心要陀罗尼完毕。印度语：Ārya Prajñāpāramitā Sañcaya Gāthā Garbha。藏语：圣妙吉祥般若波罗蜜多集颂精华。
顶礼圣妙吉祥。达地雅塔。嗡 噶德 噶德。巴拉噶德。巴拉桑噶德。菩提 梭哈。与圣集经相同。印度语：Ārya Mañjuśrī Tantra Garbha。藏语：圣妙吉祥根本续精华。顶礼妙吉祥童子。如是，诸佛薄伽梵，是智慧身，自生，智慧独眼，无垢，智慧光明朗然。阿惹巴匝纳亚德纳玛。顶礼智慧身。圆满佛陀皆已宣说。薄伽梵妙吉祥智慧心，真实义名，如实宣说之精华，乃薄伽梵如来释迦牟尼佛亲口所说，一月成就，完毕。印度语：Bhagavatī Prajñāpāramitā Hṛdaya。藏语：薄伽梵母般若波罗蜜多心经。顶礼薄伽梵母般若波罗蜜多。如此：阿。般若波罗蜜多一字经，完毕。印度语：Uparishuddha Nāma Dhāraṇi。藏语：利益完全清净陀罗尼。顶礼普遍贤善。菩萨。摩诃萨。
亚。摩诃大悲者。达地雅塔。嗡 拿摩 巴拉 巴拉 萨瓦亚 梭哈。念诵三遍，能净除五无间罪。总集一切经藏之陀罗尼精华完毕。薄伽梵如来应供正遍知佛宝光王，光明炽盛。

【英语翻译】
And... the same. The essence of the Eight Thousand Verses is complete. In Sanskrit: Sarva Tathāgata Hṛdaya Nāma. In Tibetan: The Essence Called the Heart of All Thus-Gone Ones. Homage to the Three Jewels. Sarva Tathāgata Hṛdaya Anugate. Om Kurum Gini Svāhā. By reciting it once, all the obscurations accumulated over hundreds of thousands of eons will be completely exhausted. The dhāraṇī called the Heart of All Thus-Gone Ones is complete. In Sanskrit: Ārya Prajñāpāramitā Sañcaya Gāthā Garbha. In Tibetan: The Essence of the Verses of the Collection of the Noble Perfection of Wisdom.
Homage to Noble Mañjuśrī. Tadyathā: Om Gate Gate Pāra Gate Pāra Saṃgate Bodhiye Svāhā. It is the same as the Noble Collection Sutra. In Sanskrit: Ārya Mañjuśrī Tantra Garbha. In Tibetan: The Very Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra. Homage to Mañjuśrī, become youthful. Thus, the Buddhas, the Bhagavat, are the wisdom body, self-born, the wisdom single eye, without impurity, the wisdom light is bright. Arapacana Ya Te Nama. Homage to the wisdom body itself. All the perfect Buddhas have spoken. The Bhagavat Mañjuśrī wisdom mind, the true meaning name, the essence of truly speaking, spoken from the mouth of the Bhagavat Thus-Gone One Śākyamuni, accomplished in one month, is complete. In Sanskrit: Bhagavatī Prajñāpāramitā Hṛdaya. In Tibetan: The Heart of the Bhagavat Mother Perfection of Wisdom. Homage to the Bhagavat Mother Perfection of Wisdom. Thus: A. The One-Syllable Perfection of Wisdom is complete. In Sanskrit: Uparishuddha Nāma Dhāraṇi. In Tibetan: The Dhāraṇī Called Complete Purification of Benefits. Homage to Samanta Bhadra. Bodhisattva. Mahāsattva.
Ya. Mahā Kāruṇika. Tadyathā: Om Namo Bhara Bhara Sattvāya Svāhā. Reciting it three times will purify the sins of the five inexpiable crimes. The essence of the collection of dhāraṇīs of all the Kanjur is complete. The Bhagavat Thus-Gone One, the Arhat, the Perfectly Complete Buddha, the King of Jewel Light, the Light of Fire is exceedingly

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྲོག་བཅད་པའི་སྡིག་པ་འདག་གོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཏོག་དབང་གི་སྟོབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་ཚངས་པར་སྤྱད་པའི་སྡིག་པ་འདག་གོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཟླ་འོད་སྐྱབས་གནས་དམ་པ་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མནའ་ཐོན་པའི་སྡིག་པ་འདག་སྟེ་ཚེ་འཕེལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་དུལ་བ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་སྡིག་པ་འདག་གོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་བརྩེགས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ༔ བཀའ་འགྱུར་ཆེན་པོ་ཀློག་པའི་དགེ་བ་དང་མཉམ་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚོང་ཁེ་སྤོགས་བྱས་པའི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང༔ ཕ་མ་ལ་མི་འཚམ་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༔ འདོད་ལོག་སྤྱད་པ་དང༔ དད་ཟས་འཚལ་བ་དང༔ གསུང་རབ་ཀྱི་གླུད་ཟོས་པ་སོགས༔ སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་ཀྱང་སྡིག་པ་འདག་པར་མ་གསུངས་ཏེ༔ གཟུངས་འདི་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་འདི་རྣམས་བྲིས་ཀློག་བྱས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ནས༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་འདག་པར་འགྱུར་རོ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཏུ་གཤེགས་ཁར་དུས་སྙིགས་མར་བོད་ཀྱི་མི་རྣམས་རིམ་གྲོར་བཀའ་འགྱུར་ཀློག་འདོན་ལ་མི་ཐོན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་སྦས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཕྱིས་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ལགས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
བཀའ་འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
向光明者顶礼！这样说能清净杀生的罪业。顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉，宝花自在力佛！能清净邪淫的罪业。顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉，月光怙主圣者，战胜魔众佛！能清净违犯誓言的罪业，并能增延寿命。顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉，金刚极坚稳且极调柔，摧伏他力佛！能清净毁犯戒律的罪业。顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉，种种积聚百千万俱胝恒河沙数佛！与读诵大藏经的功德相等。顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉，金刚摧破佛！能清净经商牟利的罪业。
总而言之，舍弃正法，以及以恶念从如来身上出血，以及对父母做出不敬之事，以及行邪淫，以及接受信施之食，以及食用经文的赎价等等，做了这些罪业，即使在千佛面前忏悔，佛也没有说能清净罪业。书写读诵此陀罗尼和佛名，就能忏悔一切罪业，能清净无余的罪障。大 गुरु 莲花生在前往西南罗刹国之前，为了末法时代无力为藏人做仪轨而读诵大藏经的人们，将此写成文字，藏于洛扎（ལྷོ་བྲག，Lhodrak）天梯处。萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 后来 गुरु 却吉旺秋取出此伏藏，做了广大的利生事业。吉祥！吉祥！
摄集大藏经所有精要之陀罗尼。 गुरु 却吉旺秋。

【英语翻译】
Homage to the Clear One! Saying this purifies the sin of taking life. Homage to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha, Jewel Flower Power Buddha! It purifies the sin of unchaste conduct. Homage to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha, Moon Light Protector, the Holy One, Victorious over the Maras Buddha! It purifies the sin of breaking vows and increases lifespan. Homage to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha, Vajra Extremely Stable and Extremely Gentle, Utterly Crushing the Power of Others Buddha! It purifies the sin of breaking moral discipline. Homage to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha, Various Accumulations Equal to the Number of Hundreds of Millions of Trillions of Ganges River Sands Buddha! It is equal to the merit of reading the great Kangyur. Homage to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha, Vajra Utterly Crushing Buddha! It will purify the sin of making profit in business.
In short, abandoning the sacred Dharma, and drawing blood from the body of the Tathagata with evil intent, and doing disrespectful things to parents, and engaging in sexual misconduct, and accepting food given in faith, and eating the ransom of scriptures, etc., all these sinful deeds, even if confessed before a thousand Buddhas, the Buddha did not say that they could purify the sins. By writing and reading this dharani and these names of the Buddhas, all sins will be confessed, and all obscurations will be purified without exception. Before the Great Guru Padmasambhava went to the southwest Rakshasa country, for the sake of those Tibetans in the degenerate age who were unable to perform rituals and read the Kangyur, he wrote this down and hid it in Lhodrak (ལྷོ་བྲག，Lhodrak) Sky Ladder. Samaya! Gya Gya Gya! Later, Guru Chokyi Wangchuk extracted this treasure and performed great deeds for the benefit of beings. Mangalam! Mangalam!
A Dharani that gathers the essence of all the Kangyur. Guru Chokyi Wangchuk.

============================================================

